中国出版在线(BOOKICP)讯:据英国《书商》周刊报道,兰登书屋欲与作者签订新合同,但部分条款遭到文学代理人和作者的反对。双方的矛盾主要集中在数字出版环境下对“绝版”(outofprint)的定义,以及该合同对作者权利的影响。按照西文出版惯例,除非在合同中签有优先再版权,否则,著作权人也有权把绝版作品的版权转到其他出版社出版。
在兰登书屋的新合同中,关于“绝版”的具体约定为:如果出版商在一个月内不能售出一本纸质图书、一份电子书,或者一年内没有版税收入,作者才可以拿回该书版权。对此,文学代理人和作者纷纷说“不”!
作者和代理人忧心忡忡
两个月前,兰登书屋换了位之前从事印刷的新总裁。该总裁举家从德国迁到纽约,意在兰登书屋大干一番。然而,首战便以作者和文学代理人开刀,因而遭到不少文学代理人和作家组织的反对。
美国作家学会事务秘书凯特·普尔对此很担忧,她将代表该组织就此问题与兰登书屋继续协商。“兰登书屋可能早就放弃积极出版某作者图书的权利,但是这种条款出台后,作者就无法终止与兰登书屋的合同,可以让出版商霸占版权很多年。”凯特·普尔说。美国作家经纪人协会主席菲利帕·米恩斯·史密斯也表示,很多作者对于兰登书屋要推广的新合同感到担忧。
一位高级文学代理人担心兰登书屋“醉翁之意不在酒”,表示兰登书屋有可能在旗下所有品牌推行更高版税折扣的合同条款,对文学代理人不利,对作者来说同样不利。他还说:“兰登书屋想要很高的折扣率,启动的基础可能就是大多数人所认同的一般版税率。”
兰登书屋出面澄清
为了回应这些质疑与担忧,兰登书屋出面澄清:“合同修订并使用开始于两年前,而且也获得了来自作者和文学代理商的肯定,因为合同条款很清晰,用语明确,实施起来也是井井有条。”
兰登书屋表示,对于所购买的一个新选题,会向作者承诺将在出版和发行两方面尽最大努力去做好。“如果该选题还有其他的销售市场,那么相信我们应该有权利也有责任利用所有数字技术继续开发并销售这本图书。”
兰登书屋将持续与作者和文学代理人保持密切的合作关系,以让事件变得公平。但是,合同事件反映出现代出版业快速变化的本质。
另外,兰登书屋拒绝评论与某个作者单方面协商的内容,因为这属于机密性问题。“我们的合同条款一直包含高折扣性的条款,这也正确地反映了现代出版市场的现实性,作者们也从我们为其选题所作的促销中获得巨大利益”。
西蒙·舒斯特事件余波
一位文学代理人表示,兰登书屋想在去年的西蒙·舒斯特事件上大做文章。去年5月,西蒙·舒斯特联合出版公司在与作者签订的出版合同中新添加一条:在出版合同的授权期内,如果该书的电子版还存在于出版商的数据库里,不论该书是否还在付印,出版商有权继续保留该书版权。
西蒙·舒斯特认为,他们确立此一条款的理由在于:此举将为预估销售量小的图书找到一种替代方式——按需印刷,以保证继续出版流通。有媒体认为,新合约将使出版商有权在图书绝版的同时,以电子库存为由阻止作者将该书交由其他出版社出版。
而美国的作家会馆逼迫西蒙·舒斯特不要做这种无望的打算。许多作家、文学代理人也纷纷表示反对,认为西蒙·舒斯特以按需出版为由,想拖延作品的权利,却并不积极为作品的促销作准备。由于双方意见南辕北辙,出版方与作者方最终难以达成一致,该事件最终不了了之。
那么,此次兰登书屋新合同事件结局如何?让我们拭目以待。